
FMS 200 INTEC multislipmaskin, som levereras i en hållbar plastväska, ger precision och kraft i dina händer. Oavsett om du jämnar till kanter eller avslutar träsurfaces, anpassar sig den dynamiska hastighetskontrollen enkelt till varje uppgift.
Fördelarna inkluderar ett ergonomiskt grepp för bekväm hantering, ett dammutsugningssystem för renare arbete och lätt utbytbara slipplattor som passar olika projekt. Perfekt för detaljerade träarbeten eller enkla DIY-reparationer, det här verktyget ger jämna ytor på olika material med minimal ansträngning.
| varumärke | Metabo |
| Modell | MTB-600065500 |
| Rotationshastighet | 13000 varv/min |
| Primära färger | Grön, Svart |
| Diepte van het product kan informeel vertaald worden naar het Zweeds als: "Produktets djup". | 39 cm |
| Hoogte van het product in het Zweeds is: Höjden på produkten. | 35 cm |
| Bredden på produkten | 14,5 cm |
| Vikt Produkt | 3,031 kg |
| Språk i manualen | Nederländska, Engelska, Franska, Tyska, Italienska, Polska, Portugisiska, Spanska |
| Ingångsfrekvensområde | 50/60 Hz |
| Strömförbrukningseffekt | 200 W |
| Typ montage | The informal Swedish translation for "Klittenband" (which is the Dutch term for Velcro or hook-and-loop fastener) would be "kardborreband". |
| Extra material | magmuskler |
| Minimalt ingångsspänning VAC | 220 V |
| Maximal ingångsspänning VAC | 240 V |
| Längd på sladden | 2,8 m |
| Prima detaljerade färger | Mörkgrön |
| Bredd bas | 147 mm |
| "Uitgangsvermogen" in informal Swedish would be "utgångseffekt." | 80 W |
| Skriv bekräftelse | The informal Swedish translation for "Klittenband" (which is the Dutch term for Velcro or hook-and-loop fastener) would be "kardborreband". |
| Ljudtrycksosäkerhet K (dBA) | 3 dB |
| Ljudnivånivå | 78 dB |
| "Diepte basis" translates to Swedish informally as "Djup grund." | 100 mm |
| LWA garanterad ljudnivå (dB) | 89 dB |
| The text "Nullasttoerental 2" doesn't appear to be in standard English, so translating it directly to Swedish is challenging without understanding the intended meaning. If "Nullasttoerental 2" is the name of a product, project, or term that doesn't translate directly, it might be best to keep it the same in Swedish for consistency. Based on what you've provided, here's a direct translation while keeping the original term unchanged: **Nullasttoerental 2** If you can provide more context or clarify what "Nullasttoerental" refers to, I'd be happy to assist further with the translation! | 26000 varv/min |
| "Nullasttoerental 1" doesn't appear to be a recognizable expression in English or any other language I am familiar with. However, if you mean "No load speed 1" in a mechanical or technical context, you can translate it to Swedish as "Obelastad hastighet 1". If this is not correct, please provide some context or clarification, and I'd be happy to help further. | 22000 varv/min |
| Trillingsemissionsvärde ah (slipa massivt trä) | 5,5 m/s² |
| Trillningsosäkerhet K (slipning av massivt trä) | 1,5 m/s² |
| Material | Metall |