
VIERKANTE SIGNAALLAMP 7 x 7mm 220V ORANJE är en kompakt fyrkantig signallampa, perfekt för precisa visuella varningar. Dess starka orangea sken säkerställer hög synlighet, även i svaga ljusförhållanden.
Utformad med en robust 7 x 7 mm formfaktor, passar den smidigt in i trånga utrymmen och ger pålitlig prestanda utan att tumma på platsen.
Den här signallampan körs på standard 220V och är perfekt för olika elektriska tillämpningar. Oavsett om den visar strömstatus på maskiner eller signalerar larm i kontrollpaneler, sticker dess klara färg ut som en fyr i en storm.
| varumärke | Seder |
| Modell | CCAF220A |
| Primära färger | Orange |
| Diepte van het product kan informeel vertaald worden naar het Zweeds als: "Produktets djup". | 29 mm |
| Hoogte van het product in het Zweeds is: Höjden på produkten. | 7 mm |
| Bredden på produkten | 7 mm |
| Vikt Produkt | 2,2 g |
| Typ av lampa | The translation of "neon" to Swedish is the same: "neon." |
| The translation of "form" to Swedish in an informal context is "form". If you meant "vorm" as in Dutch, it's still translated to "form" in Swedish. Could you please provide more context if this is not what you intended? | The word "Vierkant" can be translated to Swedish as "fyrkant" or "kvadrat," depending on the context. If you're referring to a square shape, "fyrkant" or "kvadrat" would both work, but "fyrkant" is more commonly used in informal settings. |
| Typ montage | Klämfäste |
| Färg lampa | Sure! The translation of "Amber" to Swedish, in an informal context, is "Bärnsten." |
| The translation for "Spanning VAC" to Swedish while keeping it informal would be "Sträckning VAC". | 220 V växelström |
| Typ koppling | The translation of "Lood" to Swedish, keeping it informal, is "Bly". |
| Diameter montagehål (mm) | 6 mm |
| Trådlängd | 15 cm |
| Tråd | Ja |
| Material | magmuskler |