
Vloeistofpeilschakelaar - normalt stängd säkerställer exakt övervakning av vätskenivån och är designad för att ge konsekvent prestanda i olika applikationer.
Byggd med hållbara material är denna nivåvakt konstruerad för att klara tuffa miljöer och erbjuder pålitlighet i fabriker eller bostadslösningar.
Dess normalt stängda konfiguration gör det enkelt att integrera i befintliga system. Tänk på det som en vaksam väktare, alltid redo att larma när vätskenivåerna avviker från det normala, vilket säkerställer säkerhet och effektivitet.
Oavsett om det används för vattentankar eller kemikalieförvaring, hjälper det till att förhindra överflöd och upptäcka läckage i tid, vilket minimerar potentiella skador och bibehåller driftsintegritet.
Specifikationer: Högkänslig sensor, robust hölje och enkel installation. Fördelarna är minskad risk för spill, sparade driftskostnader och trygghet.
| varumärke | ECE |
| Modell | FLOODSW2 |
| Typ | Normalt stängd |
| Kabellängd | 70 mm |
| Arbetstemperatur | 0 till +70°C |
| Kontaktmotstånd | 150m ohm max. |
| Kontaktmaterial | The translation of "rodium" into Swedish is "rodium." Since this is a chemical element name, it does not change between languages. If you meant to translate a longer text, please provide the full text you want translated. |
| Maximal spänning | 100 VDC |
| "Doorslagspanning" is translated to Swedish informally as "genombrottsspänning". | 250VDC |
| I Swedish would translate "Off-toestand" (off state/off mode) to "Av-läge". | från 4,0 till 12,0 mm |
| På-läge | från 9,0 till 13,7 mm |
| The term "Schakelstroom" itself seems like it may be a specific technical term, possibly in Dutch. Translating technical terms directly might not always capture the intended meaning, especially if it’s a specific brand name, concept, or product. If "Schakelstroom" is part of a technical or branded context without requiring translation, you can retain it as-is. However, if you need a broader contextual translation, you might need to provide more details for an accurate Swedish translation. If it is a term like "Switching Current" or something similar, could you clarify? Otherwise, please provide additional context or confirm if you want the term kept as is. | 1,0A DC max. |
| The word "Schakelvermogen" is Dutch and doesn't have a direct one-word translation in English; it generally relates to "switching capacity" or "switching power." In Swedish, the closest informal translation could be "växlingskapacitet," assuming a similar context. If you have more context or need further assistance with the translation, feel free to provide additional details! | 10VA max. |
| Stängningstid/öppningstid | 0,6 ms/0,1 ms max. |
| Material | Polyamid, polypropylenskum och gummi |