
Skydda ditt bord med ett hållbart utomhusöverdrag designat för att passa perfekt upp till 240 cm. Dess väderresistenta material säkerställer långvarig användning och skyddar mot regn, snö och UV-strålar.
Njut av enkel skötsel med den lättstädade ytan. Justerbara remmar och säkra fästen ger en tajt passform och förhindrar att den glider av vid blåsigt väder. Perfekt för utomhusfester eller lugna kvällar under stjärnorna, och håller ditt bord i toppskick oavsett väder.
| varumärke | Perel |
| Modell | OCT240 |
| Primära färger | grå |
| Diepte van het product kan informeel vertaald worden naar het Zweeds als: "Produktets djup". | 245 cm |
| Hoogte van het product in het Zweeds is: Höjden på produkten. | 75 cm |
| Bredden på produkten | 105 cm |
| Vikt Produkt | 1150 g |
| Met handtags | Nej |
| The translation of "form" to Swedish in an informal context is "form". If you meant "vorm" as in Dutch, it's still translated to "form" in Swedish. Could you please provide more context if this is not what you intended? | Rechthoekig kan in het Zweeds informeel worden vertaald naar "rektangulär". |
| UV-beständig | Ja |
| Väderbeständig | Ja |
| Vattenpelarvärde | 10 000 mm |
| Pop-up ingår | Nej |
| The term "Kleurecht" does not have a direct translation in Swedish, as it seems to be a specific term possibly from another language (like Dutch or German). However, if you provide some context or an explanation of what "Kleurecht" means, I’d be happy to help you translate the concept to Swedish informally. | Ja |
| Aanhaaksystem | Nej |
| Gepatenterat luftningssystem | Nej |
| Material | Vävd polypropen |
| Vattentät | Ja |