
Den här bordsöverdraget, tillverkat av högkvalitativa och väderbeständiga material, ser till att dina utemöbler håller sig i toppskick året runt. Det är designat för att passa bord upp till 160 cm och fungerar som ett robust skydd mot regn, damm och UV-strålar.
Lättanvända band ger en tajt passform, medan det andningsbara tyget förhindrar mögeltillväxt. Gör regniga dagar bekymmersfria och njut av soliga eftermiddagar med vetskapen att ditt bord är i toppskick.
| varumärke | Perel |
| Modell | COCT160 |
| Primära färger | Vit |
| Extra färger | Vit |
| Diepte van het product kan informeel vertaald worden naar het Zweeds als: "Produktets djup". | 165 cm |
| Hoogte van het product in het Zweeds is: Höjden på produkten. | 60 cm |
| Bredden på produkten | 105 cm |
| Vikt Produkt | 1135 g |
| Met handtags | Nej |
| The translation of "form" to Swedish in an informal context is "form". If you meant "vorm" as in Dutch, it's still translated to "form" in Swedish. Could you please provide more context if this is not what you intended? | Rechthoekig kan in het Zweeds informeel worden vertaald naar "rektangulär". |
| UV-beständig | Ja |
| Väderbeständig | Nej |
| Prima detaljerade färger | Beigegrå |
| Vattenpelarvärde | 800 mm |
| Pop-up ingår | Ja |
| The term "Kleurecht" does not have a direct translation in Swedish, as it seems to be a specific term possibly from another language (like Dutch or German). However, if you provide some context or an explanation of what "Kleurecht" means, I’d be happy to help you translate the concept to Swedish informally. | Nej |
| Aanhaaksystem | Ja |
| Gepatenterat luftningssystem | Ja |
| Material | Polyester |
| Vattentät | Ja |