
Släpp lös smidig anslutning med PRINTCONNECTOR - VROUWELIJK med 10 precisionskonstruerade kontakter. Denna 20 cm juvel garanterar optimal dataöverföring och minskar störningar med guldbelagda kontakter som säkerställer utmärkt ledningsförmåga.
Perfekta för att integrera komplexa system eller bara för att utöka räckvidden, dessa robusta kontakter lovar pålitlighet i varje anslutning. Mångsidiga och hållbara, de är designade för enkel installation och ger problemfria installationer och långvarig prestanda.
Från komplexa kretsar i avancerad elektronik till enkla hemmaprojekt, den här kontakten anpassar sig till alla behov och kopplar dina idéer till verklighet utan problem.
| varumärke | Velleman |
| Modell | BTWF10 |
| Primära färger | Vit |
| Extra färger | Sure! The translation of "Multi" to Swedish while keeping it informal is "Multi". |
| Diepte van het product kan informeel vertaald worden naar het Zweeds als: "Produktets djup". | 12,9 mm |
| Hoogte van het product in het Zweeds is: Höjden på produkten. | 6,35 mm |
| Bredden på produkten | 25,5 mm |
| Vikt Produkt | 7,65 g |
| The translation of "form" to Swedish in an informal context is "form". If you meant "vorm" as in Dutch, it's still translated to "form" in Swedish. Could you please provide more context if this is not what you intended? | The word "Vlak" can be translated informally to Swedish as "Tåg". |
| Extra material | Stökig, Tenn |
| Kabel ingår | Ja |
| Antal Kontakter | 10 |
| The word "Brandbaarheid" is Dutch for "Flammability" or "Combustibility." In Swedish, this translates to "Brandbarhet." If you want to add a bit of informality, you could say "hur lätt något brinner." | UL 94 V-0 |
| Ingångsspänning VDC 2 | Sure, here is the informal translation of "50 V" to Swedish: "50 V". Since "50 V" is a numerical value and unit, it remains the same across languages. Let me know if you need help with anything else! |
| The word "Geslacht" in Dutch translates to "Kön" in Swedish. | Kvinnlig |
| Trådlängd | 20 cm |
| Maximale gelijkstroom | The text "3 A" doesn't contain specific content or context to translate; it's essentially a combination of a number and a letter. If this refers to grade or score labeling, it would still be "3 A" in Swedish. Let me know if you have any additional information or if there's something specific you'd like translated! |
| Tillämplig PCB-tjocklek | 1,6 mm |
| Antal rader | 1 |
| Tonhöjd | mm |
| Material | Nylon |