
PRINTCONNECTOR - KVINNLIG - 2 KONTAKTER / 20 cm erbjuder sömlös anslutning med en pålitlig tvåkontaktsuppsättning. Perfekt för smidiga elektriska anslutningar, och den är utformad för enkel integrering i trånga utrymmen. Med en längd på 20 cm får du tillräcklig flexibilitet utan att röra till det. Njut av säker och effektiv prestanda varje gång du använder den.
Fördelarna inkluderar robust konstruktion för hållbarhet och exakt ingenjörskonst för konsekvent kontakt. Används ofta i projekt som kräver kompakta men effektiva lösningar, och denna kontakt säkerställer optimal driftssäkerhet. Jämförbar med effektiviteten hos en väloljad maskin, visar sig denna lilla komponent vara oumbärlig för att förbättra systemanslutningar.
| varumärke | Velleman |
| Modell | BTWF2 |
| Primära färger | Vit |
| Extra färger | Svart, röd |
| Diepte van het product kan informeel vertaald worden naar het Zweeds als: "Produktets djup". | 12,9 mm |
| Hoogte van het product in het Zweeds is: Höjden på produkten. | 6,35 mm |
| Bredden på produkten | 5,1 mm |
| Vikt Produkt | 1,55 g |
| The translation of "form" to Swedish in an informal context is "form". If you meant "vorm" as in Dutch, it's still translated to "form" in Swedish. Could you please provide more context if this is not what you intended? | The word "Vlak" can be translated informally to Swedish as "Tåg". |
| Extra material | Stökig, Tenn |
| Kabel ingår | Ja |
| Antal Kontakter | 2 |
| The word "Brandbaarheid" is Dutch for "Flammability" or "Combustibility." In Swedish, this translates to "Brandbarhet." If you want to add a bit of informality, you could say "hur lätt något brinner." | UL 94 V-0 |
| Ingångsspänning VDC 2 | Sure, here is the informal translation of "50 V" to Swedish: "50 V". Since "50 V" is a numerical value and unit, it remains the same across languages. Let me know if you need help with anything else! |
| The word "Geslacht" in Dutch translates to "Kön" in Swedish. | Kvinnlig |
| Trådlängd | 20 cm |
| Maximale gelijkstroom | The text "3 A" doesn't contain specific content or context to translate; it's essentially a combination of a number and a letter. If this refers to grade or score labeling, it would still be "3 A" in Swedish. Let me know if you have any additional information or if there's something specific you'd like translated! |
| Tillämplig PCB-tjocklek | 1,6 mm |
| Antal rader | 1 |
| Tonhöjd | mm |
| Material | Nylon |