
Förena precision och praktisk användning med PRINTCONNECTOR VROUWELIJK 6 Contacten. Denna robusta komponent har sex pålitliga kontakter och en räckvidd på 20 cm, vilket gör den till en viktig del i vilken smidig elektronisk sammansättning som helst.
Dra nytta av dess kompakta design som garanterar en stabil anslutning även i de mest trånga utrymmena. Perfekt för att passa in med intrikata kretskort, och möjliggör snabb installation utan att kompromissa med anslutningen.
Föreställ dig detta som den pålitliga bron som säkerställer smidig kommunikation mellan komponenter, ungefär som en skicklig översättare som översätter varje signal med hög precision.
| varumärke | Velleman |
| Modell | BTWF6 |
| Primära färger | Vit |
| Extra färger | Sure! The translation of "Multi" to Swedish while keeping it informal is "Multi". |
| Diepte van het product kan informeel vertaald worden naar het Zweeds als: "Produktets djup". | 12,9 mm |
| Hoogte van het product in het Zweeds is: Höjden på produkten. | 6,35 mm |
| Bredden på produkten | 15,28 mm |
| Vikt Produkt | 4,5 g |
| The translation of "form" to Swedish in an informal context is "form". If you meant "vorm" as in Dutch, it's still translated to "form" in Swedish. Could you please provide more context if this is not what you intended? | The word "Vlak" can be translated informally to Swedish as "Tåg". |
| Extra material | Stökig, Tenn |
| Kabel ingår | Ja |
| Antal Kontakter | 6 |
| The word "Brandbaarheid" is Dutch for "Flammability" or "Combustibility." In Swedish, this translates to "Brandbarhet." If you want to add a bit of informality, you could say "hur lätt något brinner." | UL 94 V-0 |
| Ingångsspänning VDC 2 | Sure, here is the informal translation of "50 V" to Swedish: "50 V". Since "50 V" is a numerical value and unit, it remains the same across languages. Let me know if you need help with anything else! |
| The word "Geslacht" in Dutch translates to "Kön" in Swedish. | Kvinnlig |
| Trådlängd | 20 cm |
| Maximale gelijkstroom | The text "3 A" doesn't contain specific content or context to translate; it's essentially a combination of a number and a letter. If this refers to grade or score labeling, it would still be "3 A" in Swedish. Let me know if you have any additional information or if there's something specific you'd like translated! |
| Tillämplig PCB-tjocklek | 1,6 mm |
| Antal rader | 1 |
| Tonhöjd | mm |
| Material | Nylon |