
Upplev sömlös anslutning med PRINTCONNECTOR - VROUWELIJK. Den här kvinnliga kontakten med 3 stift säkerställer en robust och pålitlig anslutning, vilket gör den till en viktig komponent för olika elapplikationer.
Funktionerna inkluderar 20 cm flexibel längd för enkel integration, hållbara material som står emot slitage, och exakt ingenjörskonst för optimal kontaktprestanda. Oavsett om det är i en hemmiljö eller en industrikonfiguration, ger det en perfekt anslutning varje gång.
Den här kontakten är som den tysta bron i ditt kretslopp, som ser till att överföringen sker smidigt och att prestandan är stabil utan avbrott. Utformad för enkelhet och effektivitet, passar den in i ditt system utan ansträngning.
| varumärke | Velleman |
| Modell | BTWF3 |
| Primära färger | Vit |
| Extra färger | Brun, Orange, Röd |
| Diepte van het product kan informeel vertaald worden naar het Zweeds als: "Produktets djup". | 12,9 mm |
| Hoogte van het product in het Zweeds is: Höjden på produkten. | 6,35 mm |
| Bredden på produkten | 7,6 mm |
| Vikt Produkt | 2,5 g |
| The translation of "form" to Swedish in an informal context is "form". If you meant "vorm" as in Dutch, it's still translated to "form" in Swedish. Could you please provide more context if this is not what you intended? | The word "Vlak" can be translated informally to Swedish as "Tåg". |
| Extra material | Stökig, Tenn |
| Kabel ingår | Ja |
| Antal Kontakter | 3 |
| The word "Brandbaarheid" is Dutch for "Flammability" or "Combustibility." In Swedish, this translates to "Brandbarhet." If you want to add a bit of informality, you could say "hur lätt något brinner." | UL 94 V-0 |
| Ingångsspänning VDC 2 | Sure, here is the informal translation of "50 V" to Swedish: "50 V". Since "50 V" is a numerical value and unit, it remains the same across languages. Let me know if you need help with anything else! |
| The word "Geslacht" in Dutch translates to "Kön" in Swedish. | Kvinnlig |
| Trådlängd | 20 cm |
| Maximale gelijkstroom | The text "3 A" doesn't contain specific content or context to translate; it's essentially a combination of a number and a letter. If this refers to grade or score labeling, it would still be "3 A" in Swedish. Let me know if you have any additional information or if there's something specific you'd like translated! |
| Tillämplig PCB-tjocklek | 1,6 mm |
| Antal rader | 1 |
| Tonhöjd | mm |
| Material | Nylon |