
Denna solcellsdrivna trädgårdslampa står elegant på 70 cm (27,56 tum) med en snygg yta av rostfritt stål, vilket ger en touch av sofistikering till vilken utomhusmiljö som helst.
Denna lampa använder solenergi och har 20 enheter per display, vilket garanterar effektiv belysning samtidigt som energikostnaderna minimeras. Den är designad för att klara av olika väderförhållanden tack vare sin robusta konstruktion i rostfritt stål.
Placera den helt enkelt i soliga områden där den laddas automatiskt under dagen och tänds vid skymningen, vilket ger dig en bekymmersfri användning. Perfekt för att förbättra stigar, trädgårdar och uteplatser med miljövänlig belysning.
| varumärke | Perel |
| Modell | CSOL09D |
| Batteri IEC storlek | Sure, here's the translation of "40 H" to Swedish while keeping it informal: "40 h". |
| Primära färger | Grå, genomskinlig |
| Hoogte van het product in het Zweeds is: Höjden på produkten. | 70 cm |
| Vikt Produkt | 70 g |
| IP-värde | IP44 |
| Plats för användning | Binnen en buiten" in Swedish is "Inne och ute". |
| The term "Accuspanning" doesn't have a direct translation as it seems to be a specific or technical term. If you're looking to keep it informal and in Swedish, it's best to keep the term as is unless it has a widely recognized equivalent in Swedish. But you could provide more context or explanation if that's helpful. If there is anything else you want translated or need further assistance with, let me know! | 1,2 V |
| Werkt op batterij vertaald naar het Zweeds is "Fungerar på batteri." | Ja |
| Ingångsspänning VDC | Sure, here's the translation to Swedish:"2 V" would remain the same in Swedish, as it appears to be a reference rather than a text with words to translate. If you had more context or additional text that needed translation, please let me know! |
| Sammansättning av batteri | Nikkel-metallhydrid (NiMH) |
| Diametereenhet | 5,5 cm |
| "Weergave" in Swedish would be "visning." | Ja |
| Typ montage | I'm sorry, but "Grondpen" doesn't appear to be a complete sentence or phrase, and it seems to be either a name or a specific term. Could you please provide more context or clarify the text you would like to have translated? |
| Antal lysdioder | 1 |
| Prima detaljerade färger | Metall |
| Antal stycken | 20 |
| Diameter pool skulle kunna översättas som "diameter på poolen" på svenska. | 30 mm |
| Trådlöst/trådbundet | Trådlös |
| Aangedreven door zonne-energie translates to Swedish as: Drivs av solenergi. | Ja |
| LED-typ | Zeer heldere leds" vertaalt naar het Zweeds als "Väldigt ljusa lysdioder". |
| På/av/autoknapp | Ja |
| It seems like "Grondpin" might be a name or a specific term that doesn't have a direct translation. If you meant to provide context for translation, feel free to give a bit more information, and I'd be happy to help. If it needs translation as is, it would remain "Grondpin," as names and certain terms often stay the same across languages. | Ja |
| Autonomi | 8 tim |
| Hoogte markspik | 120 mm |
| Hoogtepaal | 395 mm |
| Maximal ljusstyrka | 12 cd |
| Minimala ljusstyrka | 10 skivor |
| Corrosionsbeständig | Ja |
| Capaciteit van het zonnepaneel | 40 mA |
| På / Av knapp | Ja |
| Antal batterier |
| Material | Rostfritt stål |
| Vattentät | Ja |