
Kliv in i skuggan med ZONNEZEIL, ett fyrkantigt solsegel som mäter 3,6 x 3,6 meter i en elegant gröngrå nyans. Den här hållbara solskyddet ger UV-skydd och förvandlar vilken utomhusyta som helst till en fridfull tillflyktsort.
Tillverkad för att hålla länge, är seglet gjort av högkvalitativt tyg som står emot slitage. Det andas bra och släpper igenom svala vindar samtidigt som det blockerar skadliga solstrålar, vilket gör det perfekt för uteplatser, trädgårdar eller att koppla av vid poolen.
Installationen är enkel med förstärkta hörn och rostfria ringar, vilket gör att du lätt kan montera den på vilken struktur som helst. Oavsett om det är för en grillfest i trädgården eller en lugn läshörna, kombinerar ZONNEZEIL funktion och stil på ett effektivt sätt.
| varumärke | Perel |
| Modell | GSS4360GG |
| Primära färger | Grön |
| Diepte van het product kan informeel vertaald worden naar het Zweeds als: "Produktets djup". | 5 cm |
| Hoogte van het product in het Zweeds is: Höjden på produkten. | 37 cm |
| Bredden på produkten | 45 cm |
| Vikt Produkt | 2130 g |
| Prima detaljerade färger | Gröngrå |
| Material (Detalj) | Polyester |
| Egenskap Material | Andas |
| I'm sorry, but "Vorm Artikel" doesn't provide enough context or meaning for a proper translation. If you could provide more information or clarify what you mean, I would be happy to help with the translation! | The word "Vierkant" can be translated to Swedish as "fyrkant" or "kvadrat," depending on the context. If you're referring to a square shape, "fyrkant" or "kvadrat" would both work, but "fyrkant" is more commonly used in informal settings. |
| Med (Segel-)Ringar | Ja |
| Met bevestigingsmateriaal would be translated to "Med fästmaterial" in Swedish. | Nej |
| Typ Zonnedak/Segelduk | Skuggduk |
| Kwalitet/Vikt per kvadratmeter | 160 g |
| Verkande längd/höjd | 3,6 m |
| Nivå av Vattentålighet | Vattenavvisande |
| Verkande Bredd | 3,6 m |
| Diameter Ring/Rosett | 5 mm |
| Material | The word "Kunststof" translates to "plast" in Swedish. |