
PRINTCONNECTORn erbjuder enastående pålitlighet med dubbla honkonfigurationer med 5 stift, placerade med exakt 2,54 cm avstånd, vilket säkerställer smidig integrering i dina elektroniska projekt.
Med en längd på 20 cm erbjuder den här kontakten tillräcklig räckvidd samtidigt som den håller en kompakt profil. Skruvgängemekanismen garanterar en säker och stabil anslutning, vilket minimerar risken för oavsiktliga frånkopplingar.
Perfekt för snabba uppsättningar, oavsett om du prototypar en ny krets eller förbättrar anslutningen i en befintlig installation. Dess robusta design gör den lämplig för en mängd olika användningsområden och ger både precision och hållbarhet.
| varumärke | Velleman |
| Modell | BTWFF5 |
| Primära färger | Vit |
| Extra färger | Sure! The translation of "Multi" to Swedish while keeping it informal is "Multi". |
| Diepte van het product kan informeel vertaald worden naar het Zweeds als: "Produktets djup". | 12,9 mm |
| Hoogte van het product in het Zweeds is: Höjden på produkten. | 6,35 mm |
| Bredden på produkten | 12,74 mm |
| Vikt Produkt | 4,8 g |
| The translation of "form" to Swedish in an informal context is "form". If you meant "vorm" as in Dutch, it's still translated to "form" in Swedish. Could you please provide more context if this is not what you intended? | The word "Vlak" can be translated informally to Swedish as "Tåg". |
| Extra material | Stökig, Tenn |
| Kabel ingår | Ja |
| Antal Kontakter | 5 |
| The word "Brandbaarheid" is Dutch for "Flammability" or "Combustibility." In Swedish, this translates to "Brandbarhet." If you want to add a bit of informality, you could say "hur lätt något brinner." | UL 94 V-0 |
| Ingångsspänning VDC 2 | Sure, here is the informal translation of "50 V" to Swedish: "50 V". Since "50 V" is a numerical value and unit, it remains the same across languages. Let me know if you need help with anything else! |
| The word "Geslacht" in Dutch translates to "Kön" in Swedish. | Kvinnlig |
| Trådlängd | 20 cm |
| Maximale gelijkstroom | The text "3 A" doesn't contain specific content or context to translate; it's essentially a combination of a number and a letter. If this refers to grade or score labeling, it would still be "3 A" in Swedish. Let me know if you have any additional information or if there's something specific you'd like translated! |
| Tillämplig PCB-tjocklek | 1,6 mm |
| Antal rader | 1 |
| Antal kontakter | 2 |
| Tonhöjd | mm |
| Material | Nylon |