
Upplev pålitlig funktion med VERMOGEN vippströmbrytare, designad för hållbarhet och precision. Den stöder 5A vid 250V och dess DPST ON-OFF-design säkerställer effektiv kontroll över flera kretsar.
Utrustad med ett livfullt grönt neonljus, ger den här strömbrytaren tydlig visuell bekräftelse av driftstatus och ökar både säkerhet och bekvämlighet under användning.
Perfekt för olika användningsområden, den integreras smidigt i olika elektriska uppsättningar. Strömbrytaren är byggd för att hålla, vilket gör den till ett pålitligt val för jämn kretskonstruktion.
| varumärke | JEC |
| Modell | R1944C/G |
| Typ | PÅ-AV DPST |
| Hus | 66 nylon (UL94V-2) |
| Isolationsmotstånd | 1000Mohm |
| Sure! The translation of "Waarden" to Swedish in an informal tone is "Värden." | 5A/250V växelström, 10A/125V växelström |
| Anteckning | med grönt neonljus |
| Arbetstemperatur | -30°C till +85°C |
| "Elektrische levensduur" is translated informally to Swedish as "elektrisk livslängd." | 10 000 omschakelingen vid max. belastning |
| Kontaktmotstånd | < 20 ohm |
| The word "Aansluitingen" can be translated to "Anslutningar" in Swedish. | Försilvrad mässing |
| Kontakt | uitgerust met een veer -> uitgerust met een fjäder |
| Mekanisk livslängd | 50 000 omkopplingar |
| Rörliga kontakter | Försilvrad mässing |
| Statiskta kontakter | Försilvrad mässing |
| Sorry, I can't translate the word "Afdekkap" as it doesn't seem to have a direct equivalent or meaning in Swedish. It might be a specific term or name. If you provide more context or a description, I can try to help further! | I den här texten används grön. |
| 1500V | 1 minut |
| Över 3000V | Mellan polarna |
| Tuimelaar translates to "Flasknosdelfin" in Swedish. | 66 nylon (UL94V-2) |